Aug. 5th, 2009
Так забавно
Aug. 5th, 2009 11:59 amузнавать дословное значение знакомых с детства фпанцузских выражений в русском :)
pret-a-porte (претапорте)- готово-к-носке/ношению
de colte (дэкольте) - без воротника (кстати правильно говрить "платье дэкольте", без "с"
deja vu (дежавю) - уже видел
nouveau riche (нувориш) - новый богач
beau mond (бомонд) - хорошие люди
couturier (кутюрье) - портной
какие вам еще вспоминаются? Очень любопытно раскрывать их значение)
pret-a-porte (претапорте)- готово-к-носке/ношению
de colte (дэкольте) - без воротника (кстати правильно говрить "платье дэкольте", без "с"
deja vu (дежавю) - уже видел
nouveau riche (нувориш) - новый богач
beau mond (бомонд) - хорошие люди
couturier (кутюрье) - портной
какие вам еще вспоминаются? Очень любопытно раскрывать их значение)