happy_romaschka: (Default)
happy_romaschka ([personal profile] happy_romaschka) wrote2010-07-02 07:19 pm

и все-то у них маленькое :)

все-то у французов сюсеньки-масюсеньки, как говорит моя сестра. вот и слово petit они ко всему добавляют:
petite signature маленькая подпись
petit contrat маленький контракт
petit dessert маленький десерт
petit cafe маленький кофе
petit/e ami/e бойфренд/ГФ

и даже petite heure маленький час и petite demi-heure маленькие полчаса

как я понимаю, и как мне удалось выяснить, это не значит, что это маленькая подпись/контракт/десерт/кофе. это значит, что по-быстрому. я думаю, по-русски для таких случаев мы употребляем уменьшительно-ласкательный суффикс: договорчик, десертик, кофеек/кофейку. вот с petit ami сложнее, не знаю, с чем это связано. дословно, это маленький друг/подруга.
а вот с маленьким часом и получасом еще интереснее: маленький час - это значит, меньше часа, минут 50, а маленький получас, соответсвенно, минут 20-25. они очень любят говорить: встретимся через маленький час. мы говорим: встретимся через часок. причем, как мне кажется, у нас "через часок" может затянуться и на два, и на три "часка", то есть, когда мы так говорим, мы имеем в виду больше часа.

[identity profile] kinfea.livejournal.com 2010-07-02 08:39 pm (UTC)(link)
спасибо большое за такие лингвистические посты. я продираюсь сквозь дебри французского языка сейчас. и не говоря о том, что звучание и написание языка для меня большой шок, вернее их полное отличие друг от друга, вот такие маленькие подсказки очень радуют.
а petit ami я думаю произошел так: mon ami - так называли мужа, а такой недо-быстрый муж как раз и есть любовник.

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-02 09:19 pm (UTC)(link)
я не знаю, если мужа называли мой друг...

[identity profile] kinfea.livejournal.com 2010-07-02 10:51 pm (UTC)(link)
мне кажется, да. и в литературе у них именно так.