happy_romaschka: (Default)
happy_romaschka ([personal profile] happy_romaschka) wrote2010-07-02 07:19 pm

и все-то у них маленькое :)

все-то у французов сюсеньки-масюсеньки, как говорит моя сестра. вот и слово petit они ко всему добавляют:
petite signature маленькая подпись
petit contrat маленький контракт
petit dessert маленький десерт
petit cafe маленький кофе
petit/e ami/e бойфренд/ГФ

и даже petite heure маленький час и petite demi-heure маленькие полчаса

как я понимаю, и как мне удалось выяснить, это не значит, что это маленькая подпись/контракт/десерт/кофе. это значит, что по-быстрому. я думаю, по-русски для таких случаев мы употребляем уменьшительно-ласкательный суффикс: договорчик, десертик, кофеек/кофейку. вот с petit ami сложнее, не знаю, с чем это связано. дословно, это маленький друг/подруга.
а вот с маленьким часом и получасом еще интереснее: маленький час - это значит, меньше часа, минут 50, а маленький получас, соответсвенно, минут 20-25. они очень любят говорить: встретимся через маленький час. мы говорим: встретимся через часок. причем, как мне кажется, у нас "через часок" может затянуться и на два, и на три "часка", то есть, когда мы так говорим, мы имеем в виду больше часа.

[identity profile] fisherlady.livejournal.com 2010-07-02 06:25 pm (UTC)(link)
интересно так)

[identity profile] galeesha.livejournal.com 2010-07-02 06:48 pm (UTC)(link)
интересно так! спасибо!:)
а еще petit dejeunee?!:)

[identity profile] kinfea.livejournal.com 2010-07-02 08:41 pm (UTC)(link)
это завтрак. но когда-то видимо было то кофе, которое выпивали с утра.

[identity profile] galeesha.livejournal.com 2010-07-02 08:53 pm (UTC)(link)
ну я знаю, что это завтрак. Просто типа "маленький обед".

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-02 09:15 pm (UTC)(link)
ну, здесь в прямом значении употребляется, то есть, обед, но маленький, то есть меньше, чем обед, хотя быстрый обед, наверное, тоже можно применить

[identity profile] kinfea.livejournal.com 2010-07-02 10:53 pm (UTC)(link)
мне кажется, это маленький завтрак. т.к. исторически обед - это diner.

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-03 12:53 pm (UTC)(link)
А исторически ужин?

[identity profile] kinfea.livejournal.com 2010-07-04 02:15 pm (UTC)(link)
что-то типа английского supper. я забыла как во французском это будет.

[identity profile] padlochka.livejournal.com 2010-07-02 06:52 pm (UTC)(link)
petit sex

[identity profile] padlochka.livejournal.com 2010-07-02 09:36 pm (UTC)(link)
(заисала)

[identity profile] siziliana.livejournal.com 2010-07-02 07:18 pm (UTC)(link)
petit four
*мям-мям* ;)

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-02 09:16 pm (UTC)(link)
ага, то есть, быстрые закуски, хотя они ведь маленькие, то есть в прямом значении все-таки

[identity profile] siziliana.livejournal.com 2010-07-02 07:22 pm (UTC)(link)
Ах, самое изветсное забыла! Petite Fleur! :)

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-02 09:17 pm (UTC)(link)
а что это? маленький цветок? у него есть переносное значение?

[identity profile] siziliana.livejournal.com 2010-07-02 07:26 pm (UTC)(link)
*что-то я флужу, но я забыла самое-самое главное выражение*

Le Petit Prince

Почему-то теперь по-другому посмотрела на имя героя... :)

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-02 09:17 pm (UTC)(link)
ну, тоже прямое значение, нет?

[identity profile] siziliana.livejournal.com 2010-07-02 09:29 pm (UTC)(link)
Да, он - Маленький Принц. Но все-равно теперь как-то по-другому звучит, более бережно, нежно, что ли.

И все преположения выше - скорее прямое значение. "Маленький цветок", "маленькие из печи" (или правильно будет перевод - маленькая печь?)


PS: Я же не знаю французкий, просто получилось удивительное лингвистическое путешествие, вспоминая все "petit", знакомые уху с французкого языка:)

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-03 01:00 pm (UTC)(link)
А вот с принцем кстати интересно. У нас нет уменьшительного от принца, ведь принц это по определению маленький (король). А prince с фр. Переводится, как князь. Значит, правильный первод Le Petit Prince будет Князек? Или как зовут сына князя? Если дочь княжна...

[identity profile] scarpetka.livejournal.com 2010-07-02 08:19 pm (UTC)(link)
Рetit ami - как бы дружок-подружка.
Одна моя хорошая знакомая в возрасте говорила "Ne dit jamais petit café, petite réunion, petit contrat etc. Sinon tu risque de devenir petite dame". Что-то в этом есть.

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-02 09:18 pm (UTC)(link)
а почему маленький-то? типа тоже быстрый? ненадолго?

[identity profile] kinfea.livejournal.com 2010-07-02 08:39 pm (UTC)(link)
спасибо большое за такие лингвистические посты. я продираюсь сквозь дебри французского языка сейчас. и не говоря о том, что звучание и написание языка для меня большой шок, вернее их полное отличие друг от друга, вот такие маленькие подсказки очень радуют.
а petit ami я думаю произошел так: mon ami - так называли мужа, а такой недо-быстрый муж как раз и есть любовник.

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-02 09:19 pm (UTC)(link)
я не знаю, если мужа называли мой друг...

[identity profile] kinfea.livejournal.com 2010-07-02 10:51 pm (UTC)(link)
мне кажется, да. и в литературе у них именно так.

[identity profile] safia7.livejournal.com 2010-07-02 09:12 pm (UTC)(link)
Как мило всё! Очень нежно!

[identity profile] zaharovna.livejournal.com 2010-07-03 07:28 am (UTC)(link)
:) Когда ТП хочет изобразить или сказать что-то такое якобы изысканное, он переходит на французский или просто говорит с акцентом. :)

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-03 01:02 pm (UTC)(link)
А ТП говорит по-французски?

[identity profile] zaharovna.livejournal.com 2010-07-04 06:37 am (UTC)(link)
С горем пополам! :) У него бОльшая часть семьи во Франции живет, он сам там родился и детство провел, но потом нигде французский специально не учил - только то, что помнит и знает по поездкам.
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2010-07-03 09:57 am (UTC)(link)
так ведь суффикс-то -ик - не только уменьшительный, но и ласкательный. то есть petit ami - дружочек, или даже милый дружочек.

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-03 01:04 pm (UTC)(link)
Ну, да, или прямая калька с английского boyfriend ;)
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2010-07-03 02:49 pm (UTC)(link)
прямая калька - это гарсон-ами (такого по-французски не бывает, тут говорят разве что "мон мек" :).

[identity profile] julia-sm.livejournal.com 2010-07-03 12:25 pm (UTC)(link)
а суффиксы уменьшительно-ласкательные тоже употребляются?

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-03 01:05 pm (UTC)(link)
Нет, такого добра у них нет :(

[identity profile] jessie-rabbit.livejournal.com 2010-07-03 12:45 pm (UTC)(link)
petit ami - мне кажется по тому же принципу, то есть "дружочек". :)

[identity profile] happy-romaschka.livejournal.com 2010-07-03 01:06 pm (UTC)(link)
Ну, да