happy_romaschka (
happy_romaschka) wrote2010-07-02 07:19 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
и все-то у них маленькое :)
все-то у французов сюсеньки-масюсеньки, как говорит моя сестра. вот и слово petit они ко всему добавляют:
petite signature маленькая подпись
petit contrat маленький контракт
petit dessert маленький десерт
petit cafe маленький кофе
petit/e ami/e бойфренд/ГФ
и даже petite heure маленький час и petite demi-heure маленькие полчаса
как я понимаю, и как мне удалось выяснить, это не значит, что это маленькая подпись/контракт/десерт/кофе. это значит, что по-быстрому. я думаю, по-русски для таких случаев мы употребляем уменьшительно-ласкательный суффикс: договорчик, десертик, кофеек/кофейку. вот с petit ami сложнее, не знаю, с чем это связано. дословно, это маленький друг/подруга.
а вот с маленьким часом и получасом еще интереснее: маленький час - это значит, меньше часа, минут 50, а маленький получас, соответсвенно, минут 20-25. они очень любят говорить: встретимся через маленький час. мы говорим: встретимся через часок. причем, как мне кажется, у нас "через часок" может затянуться и на два, и на три "часка", то есть, когда мы так говорим, мы имеем в виду больше часа.
petite signature маленькая подпись
petit contrat маленький контракт
petit dessert маленький десерт
petit cafe маленький кофе
petit/e ami/e бойфренд/ГФ
и даже petite heure маленький час и petite demi-heure маленькие полчаса
как я понимаю, и как мне удалось выяснить, это не значит, что это маленькая подпись/контракт/десерт/кофе. это значит, что по-быстрому. я думаю, по-русски для таких случаев мы употребляем уменьшительно-ласкательный суффикс: договорчик, десертик, кофеек/кофейку. вот с petit ami сложнее, не знаю, с чем это связано. дословно, это маленький друг/подруга.
а вот с маленьким часом и получасом еще интереснее: маленький час - это значит, меньше часа, минут 50, а маленький получас, соответсвенно, минут 20-25. они очень любят говорить: встретимся через маленький час. мы говорим: встретимся через часок. причем, как мне кажется, у нас "через часок" может затянуться и на два, и на три "часка", то есть, когда мы так говорим, мы имеем в виду больше часа.
no subject
no subject
а еще petit dejeunee?!:)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
*мям-мям* ;)
no subject
no subject
no subject
no subject
Le Petit Prince
Почему-то теперь по-другому посмотрела на имя героя... :)
no subject
no subject
И все преположения выше - скорее прямое значение. "Маленький цветок", "маленькие из печи" (или правильно будет перевод - маленькая печь?)
PS: Я же не знаю французкий, просто получилось удивительное лингвистическое путешествие, вспоминая все "petit", знакомые уху с французкого языка:)
no subject
no subject
Одна моя хорошая знакомая в возрасте говорила "Ne dit jamais petit café, petite réunion, petit contrat etc. Sinon tu risque de devenir petite dame". Что-то в этом есть.
no subject
no subject
а petit ami я думаю произошел так: mon ami - так называли мужа, а такой недо-быстрый муж как раз и есть любовник.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject